Handelingen 25:18

SVOver welken de beschuldigers, [hier] staande, geen zaak hebben voorgebracht, waarvan ik vermoedde;
Steph περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
Trans.

peri ou stathentes oi katēgoroi oudemian aitian epepheron ōn ypenooun egō


Alex περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν εφερον ων εγω υπενοουν πονηρων
ASVConcerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such evil things as I supposed;
BEBut when they got up they said nothing about such crimes as I had in mind:
Byz περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
Darbyconcerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as *I* supposed;
ELB05über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete.
LSGLes accusateurs, s'étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais;
Peshܘܩܡܘ ܥܡܗ ܩܛܪܓܢܘܗܝ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܕܡ ܪܫܝܢܐ ܒܝܫܐ ܕܢܚܘܘܢ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟ ܡܐ ܕܤܒܪ ܗܘܝܬ ܀
SchAls nun die Kläger auftraten, brachten sie gar keine Klage wegen eines Verbrechens über ihn vor, wie ich vermutet hatte;
Scriv περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
WebAgainst whom, when the accusers stood up, they brought no accusation of such things as I supposed:
Weym But, when his accusers stood up, they did not charge him with the misdemeanours of which I had been suspecting him.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken